Für die Lokalisierung von Computerspielen sind Experten zuständig

posted by

Was kann einem Gamer so richtig die Laune verderben? Ein unbefriedigender Spielverlauf oder verschenkte Möglichkeiten vermutlich. Große Lust, das Spiel aber sofort in die Ecke zu werfen, verspüren Gamer ganz bestimmt, wenn sie in einem Game Texte wie „Schw. Tr. d. Le.en.-W.“ oder „To ready your weapon or fists, drücken: F. To attack, drücken: I-Taste. To block, drücken R-Taste“.

tags: Lokalisierung, Softwarelokalisierung, Übersetzung

Übersetzung von PC-Spielen - eine echte Herausforderung

posted by

PC-Spiele werden überwiegend in Englisch und Japanisch entwickelt. Will man diese für die Nutzung in anderen Ländern übersetzen, darf das Lokalisieren nicht außer Acht gelassen werden. Eine Reihe von Fehlern kann das Spielerlebnis empfindlich stören, deswegen verlangt die Übersetzung von Spielen ein ganz besonders feines Sprachgefühl.

tags: Lokalisierung, Softwarelokalisierung, Übersetzung

Kleines IT-Glossar

posted by

Die Lokalisierung von Maschinensoftware ist eine besondere Herausforderung. Hier sollten Entwickler und Übersetzer eng zusammenarbeiten. Bei der Vorbereitung der Texte für den Übersetzer muss festgelegt werden, welche Textelemente geschützt und welche lokalisiert und übersetzt werden. Bei der Lokalisierung von Maschinensoftware treten nicht selten technische, sprachliche und organisatorische Herausforderungen auf. Deswegen sollten sich auch nur Lokalisierungsspezialisten ans Werk machen.

tags: Glossar, IT, Maschinensoftware, Softwarelokalisierung