Wie sehen die Auswahlkriterien aus, die Sie bei der Auswahl von Übersetzern anwenden?

posted by

Mithilfe strenger Rekrutierungs- und Testverfahren gewährleisten wir, dass Ihre Übersetzungsprojekte ausschließlich von versierten Fachkräften bearbeitet werden. Zu den Mindestanforderungen, die unsere Übersetzer erfüllen müssen, gehören:

• Eine mindestens fünfjährige Berufserfahrung als professioneller Übersetzer
• Nachweis einer Übersetzerausbildung
• Mitgliedschaft in einem Berufsverband für Übersetzer, z.B. ATA in den USA, ITI/IOL im Vereinigten Königreich, oder einem entsprechenden Berufsverband im jeweiligen Heimatland
• Ausschließliche Übersetzung in die Muttersprache aus einer Zweitsprache, die fließend beherrscht wird
• Wohnort und Berufsausübung des Übersetzers überwiegend im jeweiligen Heimatland

Bei der Auswahl unserer Übersetzer achten wir zudem auf zusätzliche Qualifikationen und Erfahrungen, wie beispielsweise branchenspezifische Kenntnisse. Da manche Projekte Fachkenntnisse erfordern, die über die reine Übersetzertätigkeit hinausgehen, verfügen viele unserer Übersetzer über zusätzliche Berufserfahrung in Bereichen wie Marketing, Software und IT, Ingenieurswesen, Forschung, Bildungswesen, Rechtswesen, Telekommunikation oder Gesundheitswesen. Dies versetzt sie in die Lage, die Prozesse, den Text und die Terminologie der Projekte, an denen sie arbeiten, vollständig nachvollziehen und verstehen zu können.

Um mehr über unsere Übersetzer zu erfahren, besuchen Sie bitte unsere Seite Übersetzer.

Sie haben noch nicht gefunden, wonach Sie suchen? Setzen Sie sich bitte mit uns in Verbindung!