Tourismus- und Reiseübersetzungen

Seit 2006 haben wir 48 Millionen Wörter für 100 verschiedene Unternehmen aus der Reise- und Tourismusbranche übersetzt.

Unsere Reiseübersetzungsprojekte deckten dabei umfassende Website-Lokalisierungen, Broschüren, Pressemitteilungen, Nachrichtenartikel und Sonderbeiträge, Allgemeine Geschäftsbedingungen, Newsletter und Direktmarketing-Kampagnen ab.

Es sind 1450 Übersetzer für uns tätig, die in sämtlichen Sprachkombinationen auf die Übersetzung von Texten für die Reise- und Tourismusbranche spezialisiert sind.

 
 
Fallstudien
 

Britische Tourismuseinrichtung

Lingo24 arbeitete mit einer der wichtigsten Tourismuseinrichtungen Großbritanniens an der Übersetzung ihrer insgesamt 20 lokalisierten Websites in die Sprachen Arabisch, Chinesisch, Deutsch, Französisch, Griechisch, Italienisch, Japanisch, Malaiisch, Niederländisch, Tschechisch und zehn weitere Sprachen.

Lingo24 integrierte seine Übersetzungstechnologie „Heart“ in das CMS des Kunden und gab die gesamten bestehenden Inhalte des Kunden ein, um eine maximale Hebelwirkung durch Redewendungen im Kontext und Wortwiederholungen zu erzeugen.

Außerdem haben wir ein Team von auf Marketing spezialisierten Übersetzern und Korrekturlesern zusammengestellt, um zu gewährleisten, dass sämtliche Informationen auf den Websites in Übereinstimmung mit den Stilvorgaben und der Markenpolitik des Kunden übersetzt wurden.

Die Einzelprojekte umfassten im Allgemeinen zwischen 800 und 1600 Wörter, deren Abgabetermin regelmäßig der auf die Auftragserteilung folgende Morgen ist. Der Kunde war mit unserer Arbeit an diesem Projekt so zufrieden, dass er uns im Anschluss auch mit der Übersetzung seiner Handels-Website beauftragte.

 

Weltmarktführer in der Zivilluftfahrt

Seit 2007 ist Lingo24 für einen Weltmarktführer in der Zivilluftfahrt tätig. Bis dato wurden für diesen Kunden insgesamt 600.000 Wörtern in 30 verschiedenen Sprachkombinationen übersetzt.

Die Systeme des Unternehmens sind in die Heart-Technologie von Lingo24 integriert, wodurch es den Mitarbeitern im Vereinigten Königreich und in den USA möglich ist, 24 Stunden am Tag unmittelbar aus ihren internen Content-Management-Systemen Übersetzungsprojekte an uns zu übermitteln.

Die Mehrheit der Übersetzungen sind Unterlagen für das Direktmarketing – ein Projekt im Jahr 2009 bestand aus der Lokalisierung der gesamten Website des Kunden.

Andere Projekte zur Übersetzung von Marketingmaterial schlossen die Übersetzung von Werbeanzeigen, Broschüren und Kundenbriefen ein, für die eine gründliche Kenntnis der Terminologie aus dem Bereich Technik und Aeronautik unerlässlich war.

Um erstklassige Übersetzungen liefern zu können, stellte Lingo24 in jeder Sprachkombination ein engagiertes Team von Übersetzern zusammen, die sowohl über Erfahrungen in den Bereichen Technik und Aeronautik als auch im Texten von Marketingmaterial verfügten.